酣 значит «веселый от выпитого» и состоит из 酉 «вино» + 甘 «сладость», а 人 значит «человек».
Этот веселый экслибрис продается.

酣 значит «веселый от выпитого» и состоит из 酉 «вино» + 甘 «сладость», а 人 значит «человек».
Этот веселый экслибрис продается.
В словаре подсмотрел, что 龗 это тоже «дракон» и понял, что 口口口 хорошо превратятся в буквы ДАО.
Эта уникальная печать-амулет, с навершием, которое утрет врагам нос, на камне из 2 пород.
Мне прислали эскиз, по которому я вырезал печать и сделал на навершии надрез, чтобы было удобно ориентировать ее при использовании.
Заказчик доволен.
Это результат вдохновения прямо во время вырезания. Я просто взял камень, подумал, что вырежу какой-нибудь иероглиф с ключом 心 «сердце», кистью написал 心, понял, что он похож на С, дописал ердце, вырезал, остались полоски камня и они как-то сами собой под ножом сложились и букву с и в фигуру в облачении, которую сверху защищает 心.
С Евгенией Жуковой мы поговорили про то, какие бывают чайнатауны и какие богатства таят китайские залы музеев США.
Музыка: неизвестный исполнитель на улице чайнатауна Флашинг в Нью-Йорке.
Канал с постами: https://t.me/sinavulpes
Обсуждения: https://t.me/sinavulpesforum
Палладий пишет: Вь 1620 годахь за выраженіе Чи-янь (курить табакъ) сначала преслѣдовали и казнили курителей.
Еще там интересно про 烟草, который упоминается в Таншу.
А еще шикарное написание 火 в 烟火.
Ну и еще, я обязательно возьму на вооружение слово “сухоястие” для поста на цинмин.
蘑菇, чтение могу, значит «грибы».
Печать — аффирмация, печать — угроза, печать — просто улет.
Любимая всеми китаистами цитата Мао «шаг за шагом достигнуть цели», но в буддиско-математическом написании.
Отличный подарок с прекрасной фонетикой.
В ходе разговоров про российско-китайские отношения придумал знак руань.
Затем вырезал печать «длинный руань».
У этой печати есть получатель. Но вы можете заказать похожую ;)
Пришел заказ: “Хочу сделать подарок китайскому коллеге из компании []. Команда занимается симуляцией физических процессов, поэтому хотел бы печать в духе «виртуальная реальность» или «симуляция/реальность» или «физика в воображении/фантазии», что лучше будет на китайском выглядеть”.
Я оттолкнулся от фразы 大象無形 которая значит “истинно великое (大象) не имеет конкретной формы (無形), так же как и Дао”, но добавил игру слов 象 и 像, потому что 象это «явление», а 像 это «подобие», получив «великая симуляция не имеет формы».
大像無形 здесь превращена в шараду, которую легко поймет любой китаец: иероглиф 像 тут больше других по размеру, что дает ему также значение 大 «большой» и при этом состоит из радикала 亻 «человек» и 象 у которого тут используются два значения «явление» и «слон», в форме которого (это форма встречается в словарях для резчиков печатей) он и сделан.
Чтобы придать печати русский колорит, я в слоне вырезал кириллицей слово ДА, что является чтением иероглифа 大 «большой», который тут скрыт.
Заказчик доволен.