разное

три стелы в 语言大学, верхи

У меня был пост про три стелы в Институте Языков (уже давно это университет).

Был там как-то снова и обратил внимание на верхи стел, где есть надписи/заголовки.

誥封
Указ о Жаловании Титула
С таким названием публиковались указы о жаловании титула чиновникам с 6 по 9 классы.

御祭
Награда от Императора

誥命
Указ о Жаловании Титула
С таким названием публиковались указы о жаловании титула чиновникам с 1 по 5 классы.

язык

大咖

大咖 dàkā — так называют супер-спеца или авторитетную/популярную персону в какой-либо области. По сути того, кого мы в таких контекстах часто называем «гуру», «звезда» или «важная шишка» — с тем же оттенком неформальности в зависимости от контекста.

Это относительно новое слово и оно пришло из Тайваня, где появилось из миньнаньского диалекта. Там оно часто используется в шоу-бизнесе еще и с буквенным обозначение ранга: А咖 — это прям супер-звезда, B咖 — звезда второго эшелона, C咖 — начинающие прото-звездульки.

поэзия

《次前韻奉簡範景先先生 其一》童冀

隂陽一太極
羲畫本無書
欲究先天意
應思未畫初

вторя заданной в прежнем стихе рифме подношу письма господину Фань Цзин-сяню, первое (Тун Цзи)

инь-ян единое тай-цзи
   без Книги нам изобразил Фу Си
познать смысл Изначального желаешь ты
   что было до изображений тех подумай