печати

печать 近墨者赤

Есть очень известная пословица: 

近朱者赤近墨者黑
«кто с киноварью близок — покраснеет, 
кто с тушью — черным станет от нее»

Смысл ее простой: «с кем поведешься, от того и наберешься».

Я подумал, что можно сделать из нее интересный вариант: 

近墨者赤
«кто с тушью близок был, тот покраснел»

И смысл, вкладываемый мной в такое выражение: «я был с толпой, но остался собой». 

Затем я вырезал печать, где смешал стили 白文 и 朱文, в том числе, чтобы можно было экспериментировать с отпечатками двух цветов одновременно.

Происхождение камня таково:

У меня был камень, на котором я вырезал qr-код, ведущий на www.papahuhu.com

Затем я разрезал его напополам, чтобы на верхней половине вырезать печать для www.laowaicast.ru — она сейчас красуется на редизайненом сайте.

Тогда же из нижней половины, чтобы сделать удобную ручку, я вырезал два аккуратных брусочка. 

Вот на одном из них эту печать я и вырезал.

печати

печать 魁

魁 означает и бога литературы, и главную часть предмета, и главаря с вождем одновременно. А его чтение куй (есть и на самой печати), это императив от глагола ковать.

Лучший подарок лидеру или литератору, который можно себе представить. Можно вручать со словами: Уважаемый Такой Такойтович, вот Куй Вам!

Продается.

печати

Эстамп 虾酒!

Образуя ! на работе стоят две печати: 虾 — раки, крабы, креветки, вырезанная во время приготовления раков в Пекине, и 酒  — вино, вырезанная на пробке из шампанского, распитого с приготовленными раками.

Дополнительной игрой смыслов является омофоничность чтения 虾酒 — раки вино, выражению 下酒 — хорошая закуска для вина.

Эстамп изготовлен в двух экземплярах, после чего печать 虾 уничтожена — в доказательство приводится видео.

Первый экземпляр продан. Второй вы можете купить!

печати

печать 虾

Строго говоря, 虾 это “креветка”. 

Но, так как эта печать вырезана в промежуток между закладкой раков — которые 小龙虾 “маленькие драконьи/гиганские креветки” — в кипяток, и последующим их поеданием, то она значит “раки”, о чем нам намекают клешни иероглифа.

P.S. Этой печати больше нет.

печати

печать 月朋

Мой хороший товарищ живет в хутунах и у него есть крыша, на которой можно очень уютно собираться. В очередные посиделки я взял с собой камень и резец, а так как мы сидели втроем и как раз в полнолуние, мне сразу пришло в голову, что вырезать на печати, между глотками холодного белого вина и фразами умной беседы.

月朋 — луна, друг — друзья луны. На самом деле, это и 朋月 — луна у друзей, и 月月月 — то есть, три луны, как три товарища. В общем, целое поле для интерпретаций последующим ценителям печати, которая будет передаваться из поколения в поколение семьи хозяина крыши.

P.S. На следующий день я добавил 邊款 — надпись на торец: 

人УН月  

Х У Т У Н

P.P.S. Иероглиф 朋 на самом деле это не две луны, и не два куска мяса… об этом я писал тут: https://www.papahuhu.com/archive/201512071806/

печати

печать 立

В первые минуты своего дня рождения сбалансировал и вырезал печать посвященную тому, как не просто стоять на ногах.

Ее действительно не просто поставить вертикально. Но можно, если проявить старание.

Сегодня 立秋 — день, когда осень встает на ноги, и когда же, как не сегодня, публиковать этот пост.

А еще хочу сказать огромное спасибо Денису Палецкому, лучшему переводчику китайского языка, которого я имел честь встретить.

Денис недавно 立 свой телеграмм-канал, и всем, кто интересуется китайским языком, обязательно надо на него подписаться: https://t.me/chinesechime