поэзия

《憶酒寄劉侍郎》盧仝

酒

愛酒如偷蜜
憎醒似見刀
君爲麯糵主
酒醴莫辭勞

вспоминая вино отправляю шилану Лю (Лу Тун)

вином я наслаждаюсь словно мед краду
и трезвости боюсь как лезвия ножа
мой господин, с дрожжами-солодом в ладу
поставь вина, на утомленье не брюзжа

поэзия

《解悶》盧仝

人生都幾日
一半是離憂
但有樽中物
從他萬事休

Развеевая тоску (Лу Тун)

Жизни нашей дни как счесть?
 Половина в горечи разлуки
Но ведь что-то в чарке есть
 С ним заботы все отступят