хухудожества

свиток бян на 耳

Этот иероглиф знают все китаисты.

https://en.wikipedia.org/wiki/Biangbiang_noodles

Но мы же знаем, что вся эта загадочность и вся экзотика — это всего лишь бян на 耳。

Но тем, кто увидит этот свиток на вашей стене, вы всегда сможете все, что вам надо, объяснить, хоть в направлении 東, хоть в направлении 西。

подкасты

выпуск №400: юбилейные голоса

Да, да, сюрприз, сюрприз. 

https://listen.laowaicast.ru/episodes/laowaicast-400

Laowaicast выходит каждый вторник:

Мы есть на всех основных платформах, в Apple Podcasts, Google Podcasts, на Яндекс.Музыке и Spotify.

Для вопросов и пожеланий: we@laowaicast.ru

Поддержите проект: Patreon (в долларах), Boosty (в рублях), 爱赞助 (в юанях)

проза

Твит от Пу Сун-лина: 龍

博邑有鄉民王茂才,早赴田。田畔拾一小兒,四五歲,貌豐美而言笑巧妙。歸家子之,靈通非常。至四五年後,有一僧至其家,兒見之,驚避無蹤。僧告鄉民曰:「此兒乃華山池中五百小龍之一,竊逃於此。」遂出一缽,注水其中,宛一小白蛇遊衍於內,袖缽而去。

Дракон

В уезде Бо был один сельчанин по имени Ван Мао-цай, который как-то утром пошел на поле работать. На краю поля он подобрал мальчонку, четырех-пяти лет, видом полного и красивого, а в речах и улыбках весьма искусного. Вернулся домой и усыновил его — ребенок оказался необычайно умен и сведущ. Через четыре-пять лет после этого один монах пришел к нему в дом — мальчик увидел его и в испуге спрятался, не оставив следов. Монах сказал сельчанину: “Этот мальчик — один из пятиста драконов из Хуашаньских прудов, который украдкой убежал сюда”. Затем достал свою чашу для подаяний, налил в неё воды и будто маленькая белая змейка стала плавать внутри. Монах, засунув чашу в рукав, ушел.