поэзия

《懷舊第一百七》文天祥

故園花自發
無復故人來
亂離朋友盡
幽佩為誰哀

думая о прошлом, 170-е (Вэнь Тянь-сян)

в саду родимом распустились цветы сами
туда не ходят уже прежние друзья
от мятежей скрываюсь, и приятели исчезли
венки из орхидеи все по ком скорбят?