Примечательно, что устоявшийся китайский аналог carpe diem это фраза из песни ханьской династии “Западные врата” 西門行. Автор неизвестен за давностью лет.
Печать вырезана под влиянием.

Примечательно, что устоявшийся китайский аналог carpe diem это фраза из песни ханьской династии “Западные врата” 西門行. Автор неизвестен за давностью лет.
Печать вырезана под влиянием.
客心驚落木
夜坐聽秋風
朝日看容鬢
生涯在鏡中
осенним утром смотрюсь в зеркало (Сюэ Цзи)
опавший лист встревожил сердце на чужбине
осенний ветер когда слушал в бдении ночном
лицо свое увидел утром и виски
вся жизнь моя в зерцала середине
Я подумал, что было здорово вырезать печать на четырех гранях камня, да так, чтобы каждый иероглиф мог комбинироваться с другими и образовывать большое количество разных иероглифов.
Сразу было понятно, что 日 «солнце/день» и 月 «луна/месяц» это отличные кандидаты. Затем, подумав дальше астрономическую тему я понял, что 生 «рождение/жизнь» очень подходит на третью грань. А затем я задумался, что поставить на четвертую? Что ставить, что ставить? Да, конечно же, 一 «один», который отлично комбинируется со всеми и с самим собой.
Оставляю читателям самим подумать, какие еще иероглифы можно сделать такой печатью, мне же пока пришли в голову такие варианты:
明 «светлый», 星 «звезда», 旦 «восход»
朋 «друг», 腥 «сырая рыба», 亘 «тянуться/непрерывный/заслон»,
Кстати, если говорить про фразы, которых можно сделать такой печатью, то их вообще можно придумать сотни, если не тысячи (привет, рекурсия!).
Печать продается, но за бòльшие деньги ;)
Потому, что уникальна.
О том, как повернуть на 90 градусов и пойти новым путем, как стать преподавателем китайского и насколько все сложно/просто мы поговорили с Анастасией Егановой.
В “Словаре чэнъюев” 成語典 от тайваньского Министерства Образования всего есть 5161 пословица. Из них 4989 чэнъюев (96.6%) состоят из 4 иероглифов. В свою очередь эти 4989 чэнъюях состоят из 2255 разных иероглифов.
Вот самые частые 20 иероглифов, которые встречаются среди 4989 чэнъюев, с основными их значениями:
不 419 нет
一 250 один/единый
心 234 сердце
之 185 его/ее/притяжательная частица
無 169 нет
風 131 ветер
人 129 человек/люди
天 124 небо
如 121 словно, как
生 98 жизнь/живой
水 93 вода
而 91 но/однако/противительный союз
自 91 из/сам
馬 83 конь
地 81 земля
氣 81 воздух/энергия/ци
花 81 цветок/цветы
目 77 глаз
言 77 речь/слово
同 75 единый/одинаковый
Подобный частотный анализ ни к чему не обязывает и не содержит, наверняка, никакой научно полезной информации, но интересно, что самым частым существительным (не частицей и не числительным) среди китайских чэнъюев, является сердце. Конечно же потому, что сердце в китайском языке это не только сердце, но и душа, помыслы, мысли.
А самыми частыми конкретными сущностями, не явлениями, не состояниями, не образами, не метафорами, не метафизическими понятиями являются: человек, вода, конь, цветы.
Я также задумался о том, что наверняка есть чэнъюи, которые состоят из одинаковых иероглифов, просто в разном порядке. И что было бы интересно их вычленить и посмотреть, меняется ли смысл пословицы при перестановке иероглифов в ней. С задачей найти такие пословицы в массиве данных легко, элегантно и гениально справился мой замечательный друг Даниил Пахомов.
И вот чемпион: 回心轉意 поворачиваться + сердце + вертеться + помыслы
Он встречается в словаре чэнъюев аж в пяти разных комбинациях:
回心轉意
心回意轉
意回心轉
轉意回心
意轉心回
При этом его смысл, на удивление, подходит к подобной непостоянности и при это не меняется ни на йоту от перестановки слагаемых: менять свое мнение.
Тут самое время сказать, что вызвало мой интерес: я хотел найти четыре иероглифа, чтобы вырезать их на четырех гранях одного камня. И, конечно же, иметь полную возможность ставить их в разной последовательности и комбинации.
Вот такую печать я и вырезал.
Она продается, но за бòльшие деньги ;)
Потому, что уникальна.
В словаре также есть еще две пословицы, которые встречаются в пяти вариантах (вдруг кто-то вдохновится и захочет заказать печать):
李代桃僵
海誓山盟
И есть 25 пословиц, которые имеют по 4 комбинации:
節衣縮食
光風霽月
翻雲覆雨
蓬頭垢面
風平浪靜
赴湯蹈火
花攢錦簇
耳濡目染
偃武修文
鐵石心腸
越俎代庖
深謀遠慮
米珠薪桂
櫛風沐雨
憐香惜玉
杯弓蛇影
閉月羞花
天翻地覆
門當戶對
志同道合
合浦珠還
形單影隻
忍氣吞聲
循規蹈矩
名韁利鎖
P.S. Если кому-то нужна ссылка на эксель файл с пословицами (все только на китайском), то вот он.
Вырезана не на сахаре, а на куске мягкого мрамора.