Энсо Б無БЛИКА, который становится самим собой, только когда обретает отсутствие внутри себя.

Энсо Б無БЛИКА, который становится самим собой, только когда обретает отсутствие внутри себя.
Первый заказ на шуфаграфику ;)
Для тех, кто вдруг не знает китайский: 工作中 значит «[быть] в работе»
Очередная шалость из чата @huhuzi в телеграмме — мне подкинули слово 会 (уметь) на печать.
В своей сложной форме 會 парейдолически напоминает лицо в очках, что я и постарался выра[е]зи[а]ть в печати.
Я подумал, 會 кто купит?
Однако же, её купил еще до открытой публикации один из участников чата!
P.S. Камень — 寿山石 (смесь пирофиллита и дикита) с вкраплениями красного материала. Отобран и отшлифован мной.
Какая высшая награда для иностранцев в Китае? Что она дает? Кто жмет руку при вручении? Надо ли сидеть в карантине до церемонии? Что подают на банкете? Как работается журналистом в Китае? Все это вам расскажет Константин Щепин, который там был, мед-пиво пил!
Еще один заказ на медитационную фразу 向义, буквально-китайский смысл которой значит “на путь истинный”, а трансцендентально-русский состоит из 2+3 русских букв, которые каждый легко увидит в этих двух иероглифах.
Белое с красным кантом оформление символизирует чистоту помыслов и торжественное обещание самому себе следовать заветам, содержащимся в написанных черной с золотом тушью словах.
小車又過柳村西
繞寺秋風菜一畦
看畫嘗茶幽興劇
棗林煙暝草萋萋
в осенний день с товарищами посетил два монастыря: Шэнъан и Цзунсяо, четвертое (Шэнь Цинь)
повозка небольшая миновала
на запад от деревни Люцунь
у монастырей осенний пейзажем
раскинулись поля с зеленью
смотрю на картины, да пробую чай
все живой интерес пробуждает
средь леса жужуба густой туман
и пышные травы цветут
Ради забавы я часто прошу участников чата 囫囫字 в телеграме дать мне пять слов на русском, чтобы по одному из них вырезать печать.
Камни я отбираю на рынке Паньцзяюань среди неполированных обрезков, а затем сам полирую, чтобы выявить их натуральную красоту.