шуфаграфика №209: печать 屎T

печать L外
Для компании, которая разработала приложение Chinese with Laowai (https://apps.apple.com/cn/app/chinese-with-laowai/id1549549251) вырезал альтернативную иконку. Иконку они не приняли, а вот печать — да.
P.S. На следующей неделе отправлю посылку в Москву. Кому из России надо печать, торопитесь заказать — доставка выйдет значительно дешевле.

шуфаграфика №208: осенний дождь (несуществующий иероглиф)
UPD: Я думал, что такого иероглифа нет, а он есть! 𩄍. Вот только смысла его никто не знает и в словарях его нет.

печать 一文击中
Меня озадачили таким запросом: «…по поводу кастомной печати — увлекаюсь нумизматикой и письменностями, поэтому хотелось бы что-то вроде «любитель монет и письменностей»…»
Ну, ломал я голову недолго — вспомнил, что в китайском языке 文 это и узор, и язык, и письмена и… монета. Тогда сразу родилась игра слов: 一文击中, которая означает «одним словом сразу попал в цель» или «с одной монетой сразу выиграл».
Параллельность и перпендикулярность линий, выносящих часть иероглифов за рамки печати, дает пространство для еще нескольких смысло-уровней.
P.S. Ссылка на сайт заказчика, где любопытные найдут конвертеры для вычисления монетных летоисчислений:
http://creounity.com/apps/time_machine/

шуфаграфика №207

Не усложняйте вэньянь!
шуфаграфика №206: всем вкусных юэбинов

печать 他耶的
Камень явно из осадочных пород. На нем есть отпечатки древних обитателей моря. Найден на пляже Адриатического моря. Надпись 他耶的 — интуитивно понятная двусмысленная шутка, буквально означающая “его папы”, где 耶 отсылает к моему нику 囫囫耶耶. Она перекликается с полуматерной фразой 他妈的, буквально означающей “его мамы”, по происхождению идущей от довольно старого ругательства “твоя мать низкого сословия” и сейчас используемой в значении “твою мать”.
