печати

новое слово в резке печатей + печать 虎

С тех пор, как я стал резать по камню, я понимал, что моя фишка — это креативные, в разной степени двуязычные, печати. Но, вся эта шуфаграфика часто упиралась в то, что далеко не всегда можно было легко и красиво совместить два языка на небольшом квадрате и, что уж греха таить, часто некитайские элементы выглядели бы слишком чужеродными, чтобы их вставлять на печать.

И вот, на днях я понял, как эту ситуацию можно легко и элегантно разрешить, попутно сказав новое слово во многотысячелетней традиции. Надо сточить под углом 45 градусов на небольшую ширину одну из граней, прилегающих к печатной поверхности и на ней уже вырезать русское слово, оставив на основной печати только китайские иероглифы. Таким образом, у владельца печати всегда будет возможность поставить либо только один китайский отпечаток, либо, наклонив печать, добавить к нему русский оттиск, либо даже поставить русский оттиск в каком-либо другом месте по отношению к китайскому.

Революционная печать 虎 “тигр”, с которой начато новое китайско-русское слово в резке печатей.

поэзия

《寒夜思友三首 其二》王勃

雲間徵思斷
月下歸愁切
鴻雁西南飛
如何故人別

холодной ночью думаю о друге, второе из трех (Ван Бо)

средь туч у путника все мысли о дороге
и под луной тоска по возвращению так остра
гуси летят и к западу и к югу
зачем же с другом закадычным я расстался
хухудожества

свиток 寧靜致遠

Ко мне обратились с заказом написать свиток, в котором бы сочетались концепции ключа к долголетию и спокойствия. Я подумал-подумал и понял, что пословица 寧靜致遠 “тихие и спокойные достигают далеко”, которую еще обычно переводят “тише едешь дальше будешь”, отлично подходит под эту концепцию. Затем подумал, что надо же быть оригинальным, и выдумал композитный иероглиф 合體字, который и написал на свитке. 

подкасты

руками делать handpanы в Китае

Если вы хотите музыки руками и музыкальных инструментов руками — то слушайте подкаст! Уникальная история Виталия Иванова, который приехал в Китай, потому что тут никто не мог делать нормальные handpanы.

https://laowaicast.ru/2022/01/laowaicast-346/

разное

斷腸詩 РВАТЬ КИШКИ СТИХИ

Анатомия перевода классической поэзии от ПАПАХУХУ

Диагноз ошибок, которые возникают у всякого, кто переводит китайскую поэзию.

Удаление фантазий. Имплантация правильного инструментария.

Приходите. Вы даже ничего не почувствуете!

Папа ХуХу*

*в анамнезе перевод более 1000 классических стихотворений