
все нужные чашки готовы
и чайник красивый есть
杯必備畢
雅壺也有

все нужные чашки готовы
и чайник красивый есть
杯必備畢
雅壺也有

Перелистывая словарь архимандрита Палладия наткнулся на иероглиф 蒓 и вспомнил про перевод стишка Ван Ши-пэна, где я узнал смысл выражения “окунь и бразения” 鱸蒓.
Окунь и бразения — Чжан Хань (張翰), живщий в цзиньскую династию, однажды во время осеннего ветра, поднявшего рябь на реке, вспомнил нежную бразению, из которой издавна делают суп в его родном Учжуне (吳中, сейчас провинция Цзянсу), вспомнил нагулявших по осени жир окуней в отчем краю, и решил бросить службу вдали от малой родины и вернуться домой. С тех пор как в “Новых сказаниях, ходящих по миру” (世說新語, V век н.э.) эта история была прославлена, выражение “окунь и бразения” означает тоску по дому.













只知愁上眉
不識愁來路
窗外有芭蕉
陣陣黃昏雨
曉起理殘妝
整頓教愁去
不合畫春山
依舊留愁住
на мелодию “выросла айва” (младшая жена Лу Ю)
знаю - грусть мои хмурит брови
грусть, не знаю, откуда пришла
за окном, по листьям банана
в желтых сумерках струи дождя
утром встану, поправлю прическу
приберусь, и печаль отойдет
не рисуй лишь весенние горы
ведь тогда печаль снова придет
麻雀覓糧來
蜜蜂亦急徊
我持花及麥
均在啤酒杯
воспеваю пиво
пришел воробей за зерном
кружится оса ретиво
у меня ячмень с цветком
вместе в бокале пива