поэзия

《塞下曲其二》盧綸

林暗草驚風
將軍夜引弓
平明尋白羽
沒在石棱中

У пограничной заставы, песнь вторая (Лу Лунь)

Лес темен, тревожит ли ветер траву?
 Герой воевода в ночи натянул тетиву
С рассветом искать белопёрую стали стрелу,
 Вонзилась она в глыбы каменной кромку