поэзия

《賢者之孝二百四十首 其一四四 盛彥》林同

題注:母失明婢伺彥出以蠐螬炙飴母彥抱母痛哭絶而復蘇母目豁然自開

既知為異物
號泣絶還生
未有蠐螬炙
翻令母目明

Сыновья почтительность достойных мужей, 144-е из 240, Шэн Янь (Линь Тун)

Примечание к названию: Мать потеряла зрение и служанка, дождавшись, когда Янь выйдет, накормила мать жареными личинками жуков. Янь обнял мать и так горько заплакал, что умер, но потом воскрес. И тут вдруг глаза у матери сами по себе раскрылись.

Когда узнал, что было что-то странное
Заплакал-закричал, и умер, а потом ожил
Но, если б не было жаркого из личинок
Смогли бы матери глаза увидеть свет?