разное

мастика для печатей

Чем отличается дорогая мастика для китайских печатей от дешевой?

Разброс цен таков, что дешевая мастика стоит 10 юаней за 30 грамм, а дорогая 200 юаней за те же 30 грамм.

От дешевой мастики после проставления оттиска в скором времени на бумаге расходится маслянный след (跑油), как на фото, а от дорогой его не бывает. Причем, что логично, чем больше дешевой мастики будет на печати, тем интенсивнее цвет и шире ореол расплывшегося масла. И еще, дешевая мастика на оттиске сохнет часами и, следовательно, дольше мажется и смазывается. Дорогая мастика сохнет быстро, буквально за десяток минут.

поэзия, разное

30 стихов про 30 лет

Сегодня исполняется 30 лет с тех пор, как я сошел с поезда Москва-Пекин на перрон вокзала китайской столицы.

На удивление, стихов в стиле “оборванные строки по 5 иероглифов” 五絕, где вместе стоят иероглифы 三十年 “тридцать лет”, ровно 30. Совпадение? Конечно же да, но мимо него я не мог пройти и перевел их всех, чтобы в день тридцатилетия приезда в Китай выложить тридцать стихотворений, без купюр и без пропусков, от танской династии до наших лет.

разное, хухудожества

30 лет в Китае

9.9.1993 года — 30 лет назад, я впервые в жизни пересек государственную границу и оказался в Китае. 

Всем тем, с кем мы ехали вместе в поезде Москва-Пекин, пели песни, пили разные алкогольные напитки и замечательно проводили время, я передаю большой ПРИВЕТИЩЕ!

разное

мне… мне…. мне… ик…. мнемоническое!

если выпил ты байцзю,
опасайся гунаньцзюй!*

если любишь ты пицзю,
не встречайся Косте Цзю

а вот цзю из байпутао
теплым все ж не надо дао

хунпутаоцзю ту мач
станешь красным как кумач

а еще есть вэйшицзи
кубик льда в него клади

к байланьди сластить нинмэн
это суляньши модерн

с цзю с драконьих языков
улетишь ты, будь готов

золотое же вино
без танлишуй г**но

мальчик, нам футэцзя!
мы домой хуэйцзя!

————————————
*мне дали на водку первой фразой и я выдохновился на следующие.

печати, поэзия, разное

ЧАЙНЫЕ СТИХИ или ЧАШИ ДЛЯ ЛЮБИТЕЛЕЙ ЧАЯ 茶人茶詩

Вышла книга моих переводов. 100 четверостиший по 5 иероглифов в строке (五絕). Они отобраны уникальным способом и образуют сверхинтересную выборку. К каждому я написал комментарий, где дал важную информацию об авторе, расписал проблемы перевода и идентификации. 

Эстетически книга вам доставит удовольствие, потому что дизайн страницы таков, что на нем приводится оригинал стихотворения полными иероглифами, сверху вниз, справа налево и без всяких знаков препинания.

Ах да, в каждом четверостишии есть иероглиф 茶, а к двадцати самым частотным иероглифам (они все даны в предисловии, которое в некоторых аспектах интереснее книги) я вырезал печати, которыми проиллюстрировал некоторые страницы.

Купить книгу надо здесь: 

https://moychay.ru/catalog/literatura/chaynye-stihi-ili-chashi-dlya-lyubiteley-chaya-100-klassicheskih-kitayskih-chetverostishiy

P.S. Спасибо www.moychay.ru и Сергею Шевелеву за возможность издать такую книгу с такой степенью творческой свободы!

разное

《四一有感》自居易

四一非五一
愚公果孰誰
吾心傾中庸
有為為無為

в первый день четвертого месяца накатило (Цзы Цзюй-и)

четвертого первый, это не пятого первый
вот Юй-гун, к кому мы его отнесем?
сердце мое, к чжунюн-середине стремится
и к недеянью деятельно мчусь поскорей

разное

《太平廣記。報應三十一殺生。幼子張弓》

唐貞觀永徽間。盩厔鄠縣界有趙某,其妻孕,數月產三子皆豚。不忍棄之。及長。一夏長如少壯,能語,助父耕田。臨冬決意建房,果然各自異意,大相徑庭。長子以秸蓋房,次子以泥形房,幼子苦勞十日鑿石挖洞房。甚寒饑狼群侵村,豚父揮刀勇擊不中,左腳撕吞狼肚,遂死。狼臭鄰有豚,及長子秸房,吹而毀之,長子沒於獸齒。狼饞未足,繼尋次子泥房,唾而溶之,次子終於惡爪。幼子早聞其兄慘叫,以多矢弩弓備之,狼臨其門,穩站而張弓,狼群十發十中全滅。村民共傳此事焉。出《法苑珠林》

В “Обширных записях годов Тайпин” среди тысяч рассказов можно найти воистину удивительные, просто на это надо потратить много времени. Даже китайские литературоведы часто проходят мимо историй, которые явно оказали влияние не только на японскую и корейскую литературу, но и, скорее всего, через иезуитов, на европейскую. Ничем иным я подобное совпадение объяснить не могу.

“Про возмездие, свиток 31, за убиение животных”, история “Младший сын натягивает лук”

В танскую эпоху в годы правления под девизами чжэньгуань (627-649) и юнхуэй (650-656), на границе между уездами Чжоучжи и Хусянь (совр. провинция Шэньси) жил некий Чжао. Его жена понесла и через несколько месяцев родила троих сыновей — все свиньи. Он не решился их бросить и стал растить. За одно лето они выросли, став словно мужчины в расцвете сил, могли говорить и помогали отцу пахать поле. Ближе к зиме решили построить себе дома, но оказалось, что у каждого различные замыслы, которые сильно различались, как тропинка и двор. Старший сын покрыл дом соломой, средний сын слепил дом из глины, а младший сын тяжко трудился десять дней и выдолбил в камне пещеру-комнату. В самое холодное время стая голодных волков напала на деревню, отец свиней взмахнул мечом и храбро бросился в атаку, но не попал, левую ногу ему оторвали и проглотили волки в свои желудки, после чего он умер. Волки учуяли, что рядом есть свиньи, достигли соломенного дома старшего сына, подули и разрушили его, и пропал старшый сын средь звериных зубов. Алчные волки все еще не насытились и продолжили искать глиняный дом среднего сына, плюнули на него и растворили. Так нашел свой конец средний сын среди злых когтей. Младший сын рано услышал вопли ужаса своих братьев и подготовил многострельный арбалет. Когда волки приблизились к его дверям, встал покрепче и натянул лук, да всю стаю волков, за десять выстрелов — десять попаданий, уничтожил. Жители деревни вместе передавали рассказ об этом событии. 

Из книги “Лес жемчужин из сада Закона”

разное

韭菜 лохолук

韭菜 кроме основного значения лук-порей, имеет еще и значение лох, который никогда не вымрет. Потому, что урожай этого лука срезают ножницами, а он потом быстро вырастает снова.

Но важно помнить и отличие: если у нас лох это жертва, в первую очередь, криминальных элементов, которые его разводят, то в Китае лук-порей это добыча более опытных, но легальных ребят, например крупных биржевых игроков, которые стригут индивидуальных инвесторов.

Для нас же БКРС дает хорошую подборку редисок, которые забили на палладицу.

разное

Перевод надписей на русско-японском словаре отца Илии Вэня

Мой прекрасный друг Михаил Дроздов обладает уникальнейшей коллекцией редких книг, связанных с русской эмиграцией, в том числе с той ее частью, которая жила в Китае.

Среди них много таких, на которых стоят автографы авторов или пометки владельцев.

На днях Михаил прислал мне просьбу проверить страницы русско-японского словаря, которым владел отец Илия Вэнь — личность крайне необычная! Еще бы, ведь он родился в 1896 году, а отошел в мир иной в 2007, прожив в ясном уме 110 и проводя ежедневные службы вплоть до своего столетия!

На первой странице мы видим печати, из которых сразу видно, что в Википедии имя Илии записано неверно.
Правильное его китайское имя: 文子政
На печати в верхнем левом углу: 司祭文子政印 печать священника Вэнь Цзы-чжэна
На печати в нижнем правом углу: 文子政印 — печать Вэнь Цзы-чжэна

Надпись гласит:

註:衛主教携同杜閏臣神父去俄國莫斯科昇主教是在1950г.八月六日。在同年九月十三日返回中國北平。

Примечание: Владыка Вэй вместе с отцом Ду Жунь-чэном отправился в Россию, в Москву, где [последний] был возведен в епископы 6 августа 1950 года. В том же году 13 сентября вернулись в Китай, в Бэйпин.

Вместе с Михиалом мы установили, что речь идет об архиепископе Викторе Святине — главе Русской Духовной Миссии в Пекине и отце Феодоре Ду, который в 1950 в СССР был пострижен в монашество с именем Симеон и возведён в сан архимандрита, а затем назначен епископом Шанхайским. Китайское слово 主教 обозначает и обращение Владыка к архиепископам и епископам, и сам епископский чин.

На втором фото слева все иероглифы подписаны переводом на русский, кроме написанных красной ручкой 攙水 + 攙雜水份, оба из которых обозначают “разбавить водой”.

西曆一九廿年四月廿五日早
携香液女主日九時來滬
по западному календарю в 1920 году апреля 25 дня утром
в день Жен-Мироносиц в 9 часов прибыл в Шанхай

西曆一九四九年二月廿五日離滬赴香港,
三月一日早十點半到香港九龍
по западному календарю в 1949 году февраля 25 дня оставил Шанхай и отправился в Гонконг
марта 1 дня утром в 10 с половиной прибыл в Гонконг, в Коулун.


Справа почти все иероглифы также подписаны переводом на русский, кроме идущих вертикально:

На третьем фото только одна фраза для перевода:

25-го мая 1949 上海淪落早晨三点结束
25-го мая 1949 падение Шанхая (в руки противника) завершилось в 3 часа утра

P.S. полная заметка тут.