иероглифы, разное

Какие-то овощи

Среди оцифрованных Ватиканом документов есть любопытная книга Vocabulario de Letra China con la Explicación Castellana (Словарь китайских букв с объяснениями на кастильском), написанная от руки в 1816. Книга явно без начала — видимо выдраны первые десятки страниц и начинается словарь с чтения Cha. И без конца, потому что там уже идут наброски карандашом, заканчивающиеся на shun. Впрочем, система фонетической записи там забавная для нас — видимо составлялся словарь по каким-то южным произношениям, потому что иероглифы с современным чтением shun и chun, например, звучат для автора одинаково. Судя по заглавию, автор собирался описать 7169 иероглифов, но на 91 странице он явно не мог это сделать.

Я просто заметил, что там идут два иероглифа подряд 薺 и 虀 с одинаковым объяснением: una verdura de comer (овощ, который едят). Забавно, что когда 200 лет спустя я видел в ресторанных меню такие и другие овощно-травные иероглифы, примерно так я их и переводил.

подкасты

соцсети и перевод худлитры

Если вы хотите знать, можно ли вести китайские соцсети из России, удастся ли зарабатывать на жизнь переводом художественной литературы и вообще можно ли стать таким образом цифровым кочевником, — слушайте подкаст с Верой Скомороховой.

https://laowaicast.ru/2022/06/laowaicast-365/

печати

печать 福    倒了

Я давно хотел вырезать печать так, чтобы окружающее белое пространство сливалось с белым иероглифом. Иероглиф 福 “счастье”, для этих целей подходит идеально. Ну и раз уж я решил резать 福, я заморочился тем, чтобы сбалансированно сделать печать наклонной, как пизанская башня, падающей при малейшем касании и сложной для установки вертикально. А когда она падает, становится виден иероглиф 倒 “падать/переворачиваться” на лицевой стороне, что создает известное выражение 福倒了 “счастье пришло”. 

В общем, если хотите, чтобы на вас свалилось счастье, покупайте печать!

поэзия

《歸州重五》 陸游

鬥舸紅旗滿急湍
船窗睡起亦閒看
屈平鄉國逢重五
不比常年角黍盤

自注:屈平祠在州東南五里歸鄉沱,蓋平故居也。1178年5月5日。

Две Пятерки в Гуйчжоу (Лу Ю)

соперники-лодки под флагами красными
быстрый поток полонят
через окно корабля проснувшись
на них лениво смотрю
в родном краю самого Цю Пина
встретил я Две Пятерки
и не сравнятся из прошлых годов
Риса Углы в тарелке

Комментарий автора:
Молельня Цюй Пина находится в пяти ли к юго-западу от [Гуй]чжоу, у протоки при уезде Гуй, там, где Пин в свое время проживал. 5 дня 5 месяца 1178 года.

Примечание:
Речь идет о празднике Дуань-у, который выпадает на пятое число пятого лунного месяца. В этот день поминают поэта и сановника Цюй Юаня (он же Цюй Пин, ок. 340 — 278 до н. э.) гонками на лодках и поедание треугольных пирожков из клейкого риса.

печати

печать 内賦伊安

В благодарность за то, что у Лаовайкаста появился новый супер-патрон на patreon.com/laowaicast я предложил этому человеку печать. Оказалось, что у него японское имя 内賦伊安 и у печати есть шанс быть используемой. 

Я крепко задумался — ведь резать просто иероглифы, это как в Тулу тулить самовар — в Японии и без меня резчиков полно. Тогда я решил, что сплету все иероглифы воедино и даже в центре у них будет общий корень, который будет также точкой силы. Пожалуй, такое и японские резчики резко не осудят!