
шуфаграфика №264: знаешь, что это за иероглиф?

Сложно ли китайским студентам учить русский язык? Кому арбуз, а кому персик? О разных аспектах преподавания русского как иностранного языка мы и поговорили с Юлией.
В группе @huhuzi мне дали для вдохновения слово “цинизм”. Замечательным образом, одним из старых переводов этого слова на китайский является буквальное 犬儒 — “собачий ученый/философ”.
Мне заказали три печати с иероглифом 福 — фу — счастье. У меня на тот момент был когда-то давно сделан один дизайн, связанный с фу. Тогда я сел и сразу же сделал еще 10 набросков.
Если кто-то хочет заказать какой-либо 福 — добро пожаловать.
P.S. Помните, счастье это глюк.
廣東臨江山崖巉巖,常有元寶嵌石上。崖下波湧,舟不可泊。或蕩槳近摘之,則牢不可動。若其人數應得此,則一摘即落,回首已復生矣。
Золотые слитки
В Гуандуне утесы возле рек очень обрывисты и на них часто среди камней попадаются вкрапления золотых слитков. Под утесами бушуют волны, и лодки не могут к ним пристать. Некоторые, работая веслами, приближаются и пытаются содрать их, но [слитки] так прочно сидят, что не сдвинуть. Но если среди этих людей есть тот, кому суждено это заполучить, то как только он потянет, слиток сразу же отваливается. Оглянешься, а на его месте уже вырос новый.
Как знать китайский и русский как родные? На каком языке проще читать книги, если оба свои? Как помогать молодым людям найти свое призвание через SCOLAR Network? Обо всем этом в разговоре с Викой 胡凤兰.