Еще Лао-цзы писал об идеальном устройстве государства:
鄰國相望
雞犬之聲相聞
民至老死不相往來
землям соседским пусть друг друга видно,
крик петухов и лай собак пусть будет им слыхать,
но люди же до смерти старой между ними пусть не ходят

Еще Лао-цзы писал об идеальном устройстве государства:
鄰國相望
雞犬之聲相聞
民至老死不相往來
землям соседским пусть друг друга видно,
крик петухов и лай собак пусть будет им слыхать,
но люди же до смерти старой между ними пусть не ходят

Я понял, что при наличии поролоновой губки и воды, я способен генерировать мудрость на классическом вэньяне.
水可冰亦可氣
人能善也能惡может вода быть льдом, а может паром
способен человек быть добрым, и способен злым
許城外有河水洶湧,近崖深黯。盛夏時,有人入浴,忽然若被刀斧,尸斷浮出。後一人亦如之。轉相驚怪。邑宰聞之,遣多人閘斷上流,竭其水。見崖下有深洞,中置轉輪,輪上排利刃如霜。去輪攻入,有小碑,字皆漢篆。細視之,則曹孟德墓也。破棺散骨,所殉金寶,盡取之。
異史氏曰:「後賢詩云:『盡掘七十二疑冢,必有一冢葬君尸。』寧知竟在七十二冢之外乎?奸哉瞞也!然千餘年而朽骨不保,變詐亦復何益?嗚呼,瞞之智,正瞞之愚耳!」
Могила Цао Цао
В Сюй[чане] за городской стеной есть бурная река, воды которой возле утесов становятся иссиня-черными. Однажды в разгар лета там стал купаться один человек, и вдруг, словно напоровшись на мечи, всплыл его разрубленный труп. Затем такое же произошло еще с одним человеком. Об этом стали с испугом рассказывать друг другу. Уездный начальник услышал и послал много людей, чтобы они перекрыли реку дамбой выше по течению, осушив её. Смотрят, а под утесами есть глубокая пещера, в которой стоят вращающиеся колеса — все покрытые, слово инеем, острейшими лезвиями. Вынули колеса и вломились внутрь, а там маленькая стела с иероглифами в стиле ханьский чжуань. Стали рассматривать и оказалось, что это могила Цао Мэндэ [Цао Цао]. Разбили гроб и раскидали кости, а все захороненные драгоценности и золото забрали без остатка.
Я, записывающий эти странные истории, хочу сказать следующее. Мудрец*, живший позже [Цао Цао], написал стих:
Все семьдесят две могилы ложные копай,
В одной уж точно захоронены правителя останки
Как знать, может [настоящей могилы Цао Цао] и вправду не было среди [известных] семидесяти двух? Но каким злодейским было это скрытое [захоронение]! Впрочем, если через тысячу с лишним лет его прогнившие кости так и не смогли сохраниться в целости, то какой был смысл в уловках? Увы, увы! Так все скрывая [Цао Цао думал, что] поступает мудро, а на самом деле, так все скрыв [он] поступил глупо!
Примечания: Мудрец, живший позже — Юй Инфу (俞应符, ? -1222)
月黑行人斷
高樓鐘漏稀
城中聞夜警
邏吏不曾歸
о разном на западном берегу [Пекина], седьмое из одиннадцати, колокольная и барабанная башни (Ли Дун-ян)
безлунны небеса, прохожие исчезли
на башне редко колокол ведет отсчет
средь стен ночную стражу слышно
патруль несут не заходя домой
P.S. Побывал в гостях у товарища на террасе прямо под Барабанной Башней. Мы пили вино в стремительно темнеющей столице. Башня стояла без огней и украшений, а с террасы не было видно ни одного высокого здания — только крыши хутунов. В какой-то момент над головой пролетел клин диких гусей, и иллюзия пребывания в старом Пекине стала полной.
Ли Дун-ян (1447-1516) вырос в Пекине как раз где-то недалеко от Барабанной Башни. Ребенком проявил таланты, начав писать в 4 года и был принят в школу для одарённых детей в шестилетнем возрасте. В 17 лет сдал императорский экзамен на степень цзиньши заняв второе место и получил должность в Академии Ханьлинь. За карьеру, которая продолжалась 50 лет при 4 императорах, выслужился до высших государственных чинов. Был знаменит также как каллиграф и поэт.
У Кости Пекинца есть хороший логотип, где идет буква П, затем красный прямоугольник, затем Ц.
Сейчас Костя решил сделать свой фирменный блин пуэра и попросил меня как-то обыграть его логотип и слово первенец, которое начинается и заканчивается на те же П и Ц.
Что я и сделал, добавив внутрь иероглифы 普洱翁 — буквально “пуэровский старик” — которые по звучанию очень хорошо ложатся между русских букв, образуя ПУЭРВЭНЦ. Получился эдакий Лао-цзы среди пуэровцев.
Пока вырезал печать, ко мне пришел друг и по этому поводу я написал стихотворение в стиле 五絕 следуя канонам рифмы и тонового рисунка 平仄.
《刻三字印章有朋來嘗西班牙葡萄酒》自居易
二字適完刻
好朋品酒游
兩瓶持下鏨
醉醒孰卑優
резал печать из трех иероглифов когда пришел друг попробовать испанское вино (Цзы Цзюй-и)
два иероглифа только закончил резать
как друг пришел пробовать вино
спустя бутылки две резец опять держу
а трезвым и не скажешь лучше вышло что

С Артемом Ждановым поговорили про маркетинг в Китае, про короткие видосики, про сладкие сладости и прочие полезные для всех, кто хочет продавать в Китай, вещи.
Вырезана так, чтобы владелец мог выразить как негативные оценочные ощущения — ЗАЕБ, так и позитивные, причем в двух вариантах: ЗАЕБИСЬ и ЗАЕБОК.
Кроме того, может выполнять роль утверждения: ОК.
Продается.
Напоминаю, если заказать печать прям вот сегодня, то есть хороший шанс получить к Новому году.

В @huhuzi мне дали для вдохновения слово скрепа. Конечно же, в китайском нет прям полного эквивалента этого понятия, поэтому я подумал, что 夹, который буквально означает “сжимать, держать с двух сторон”, а графически показывает человека, который зажал что-то подмышками, очень хорошо подходит.
Скрепа продается. Мрамор красивый, но хрупкий. Не бить! Не зажимать!
Напоминаю, если заказать печать прям вот сегодня, то есть хороший шанс получить к Новому году.

вайгожэнь вареный
вайгожэнь жареный
пошел на улицу гулять
его поймали,
арестовали
хэлфкит велели показать
⁃ хэлфкита нету!
⁃ гони монету!
⁃ монеты нету!
⁃ садись в тюрьму!
Вырезал, пока ходил по Китайской Стене, откуда действительно открываются красивые виды.
На стене не было никого — и это было уникально удивительно.
Печать продается — и к ней идет в подарок печать 城 стена/город, которую я вырезал идя по ступенькам на стену.


