печати

печать 謝 благодарность

Любопытно, что изначально слово 謝 использовалось для отказа, в смысле “спасибо, не надо”, а также для извинения и признания своей вины, в плане “простите великодушно”. А уже потом, постепенно его основным значением стало “спасибо”.

P.S. С листьями и цветами 謝 используется в значении “опадать”.

разное

Сладкая безграмотность

Уникальный случай: когда знаешь все иероглифы, но не знаешь, что это такое. И более того, знаешь английский, но в итоге надпись для тебя на обеих языках выглядит примерно так: 

Зеленый сок меда красного османтуса со снежной ласточкой (китайский)

или

Снежный петрел с зеленым вортом (английский)

печати

печать 活活

Иероглиф 活 означает “жизнь, живой”, а основным значением 活活 является “бодрый, энергичный”. 

Так как вырезал я ее в ночь на Пасху, безусловно главный смысл был в китайской игре слов: 活活, это же “повторение 活”, то есть 復活 — а это уже китайское слово обозначающее “воскресенье”, то есть, “возобновление жизни”. Отсюда и название Пасхи — 復活節.

Камень я выбрал специально с вкраплением другой породы, и на одной его части я вырезал янский 活, а на другой иньский 活. Так что, при желании это можно интерпретировать и как инь-ян жизни, и как дольняя и горняя жизни. 

При должном старании, кстати, можно намасчивать разными мастиками две части печати и на одном оттиске получать дополнительный контраст. 

Рискуя навлечь на себя усмешки, скажу, что в приступе парейдолии в печати можно увидеть и схематическое изображение из Сикстинской капеллы, где справа древний (выраженный через форму чжуань) Бог-Отец тянет свой палец к своему современному Адаму.

Дополнительные смыслы печати придает то, что 活活 также читается guǒguǒ и обозначает журчание воды. Кстати, это и было изначальным значением иероглифа и оттуда в нем ключ вода. И да, фонетик справа это не 舌 shé “язык”, а редкий и давно вышедший из употребления 𠯑 guā “закрывать отверстие”. Вот такая этимология.

проза

Твит от Пу Сун-лина: 武夷

武夷山有削壁千仞,人每于下拾沈香玉塊焉。太守聞之,督數百人作雲梯,將造頂以覘其異,三年始成。太守登之,將及巔,見大足伸下,一拇指粗于擣衣杵,大聲曰:「不下,將墮矣!」大驚,疾下。纔至地,則架木朽折,崩墜無遺。

Горы У-и
В горах У-и-шань есть отвесный пик высотой в несколько тысяч метров. Люди под ним часто подбирают куски алойного дерева и яшмы. Местный правитель области услышал об этом и послал сотню людей смастерить лестницу, чтобы забраться на вершину и проверить, что там необычного. За три года лестницу закончили. Правитель области стал забираться и, когда уже почти достиг вершины, увидел огромную, опускающуюся вниз ногу, большой палец на которой был толще палки для выколачивания одежды. Громкий голос сказал: “Если не слезешь, то упадешь!” В большом испуге правитель спешно спустился. А только он ступил на землю, как лестница подломилась, словно сгнившее дерево, и обвалилась вся без остатка.

поэзия

《病起》賈島

高丘歸未得
空自責遲回
身事豈能遂
蘭花又已開
病令新作少
雨阻故人來
燈下南華卷
袪愁當酒杯

встал после болезни (Цзя Дао)

вернуться не могу к горам высоким
корю себя напрасно, что подзадержался
с таким здоровьем как успеть, куда хочу
а орихидеи уже снова распустились
из-за болезни мало нового писал
друзьям придти не позволяет дождь
пусть под светильником Чжуан-цзы свиток
прогонит грусть став чаркою с вином